ヘルプ

歌のサビって英語でなんて言うの?

歌の一番盛り上がる聞かせどころを「サビ」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
behindさん
2017/02/07 20:05

239

79476

回答
  • Climax (of a song).

  • Hook (of a song).

  • High point (of a song).

英語では日本語の「サビ」のように一つだけの言葉ではないのですが、大抵上記の三つの語彙を場合によって使い分けています。

「Hook」はほとんどポップ、ロック、ヒップホップ、リズムアンドブルースなどの用語で、歌の折り返しのような態と覚えやすく工夫したフレーズを意味します。例えば最近の米国のポップ歌はほとんど同じ2、3人だけの作曲家が生み出していますので、全ては「hook」が似ているとよく言われます。

「Climax」と「high point」は両方とも「hook」より使い方が一般的ですが、「Climax」にはもう少し強調の意味が入っています。それに両方ともにも「聞かせどころ」というニュアンスがあります。



DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Chorus

日本語で”コーラス”と聞くと合唱団のようなものを想像してしまうかもしれませんが、
英語で言うchorusは日本語でいうサビに近いと思います。(もちろん英語のChorusも「合唱」という意味も持ちます)

曲を書いている人が一番聞かせたいところ、一番盛り上がるところ、
聞いている人がつい口ずさんでしまうところをChorusと言います。

I really like the chorus of this song!
わたしはこの曲のサビが好きだ!
回答
  • hook

  • high point

英訳1:盛り上がるところとは、人をひきつけるつまりつかむものですよね。hook「ひっかけ」には「(音楽の)聞かせどころ」という意味もあります。A song's hook. という使い方ができます。

英訳2:high point は「最高潮」つまり「クライマックス」であり、小説やドラマなら「見せ場」、歌なら「サビ」を意味します。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • chorus

サビ is the chorus of a song.
コーラス is "harmony" in English. You can also say "backing vocals."

The word "hook" refers to キメ(キメるとこる) - a recurring "theme" or "riff" that comes more than once in a song. This is different from a chorus.
サビは、歌のコーラス(合唱)部分です。
コーラスは英語で harmony です。backing vocals という言い方もあります。

hook という単語は、キメ(キメるところ)のことを指します。何度も歌の中で繰り返されるテーマやサビのことです。これはコーラスとは異なります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • Chorus

The chorus of the song is that part of the song that this is repeated at intervals throughout
the song, it is usually the most catchy part of the song.
Because the chorus is repeated, it is used to get listeners hooked to your song or used to
reinforce a point in your song’s story.
Chorus(サビ)とは、歌の至るところで繰り返される部分のことです。
サビは、通常その歌の中で最もキャッチーです。
サビは繰り返されるため、聴く人をひきつけたり、
歌のストーリーの中の大事なところを強調したりする働きがあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Hook

  • Refrain

  • Chorus

Hook (noun)
a catchy chorus or repeated instrumental passage in a piece of popular music

Refrain (noun) / Chorus (noun)
a repeated line or number of lines in a poem or song, typically at the end of each verse
____________________________________________________
A: I love this song
B: The hook is so catchy
Hook(名詞)=サビの部分。
Refrain(名詞)/Chorus(名詞)=リフレイン/コーラス。

例文:
A. この歌大好き。
B. サビのところが、すごい耳に残るよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • The chorus

  • The main riff

In a church when you are singing hyms, the chorus is the part which is most frequently repeated between different verses of the song. 'Chorus' may be applied to any repeated section of a song.
A riff is a short repeated phrase in popular music and jazz, typically used as an introduction or refrain in a song .So the main riff would be the characteristic portion of the song.
"That was a brilliant guitar riff."
To play riffs. "The other horns would be riffing behind him"
教会で歌を歌っているとき、コーラスとは歌の中で何度も繰り返しがあるパートです。
唄において'Chorus' は繰り返されるパートならなんにでもいうことができます。
riffとは、ジャズやポップで繰り返されるフレーズやパートを言います。よく導入部分や間奏で入りますよね。riffは、曲のキャラを決定ずける要素です。
例:"That was a brilliant guitar riff."
"The other horns would be riffing behind him"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • chorus

The chorus of a song is often repeated throughout, in between verses. This is the probably the catchiest part because of that repetition, so it gets inside your head.

This is usually where the title of the song comes from as well, so that adds to the catchiness of it. The verses follow a pattern, but usually have different words in each.
曲のchorusは、しばしば、verses(詩節)の間で繰り返されます。これはおそらく、その反復によって最もキャッチ―な部分で、頭の中に入る部分です。

これは通常、曲のタイトルにもなっており、曲をさらにキャッチ―にしている部分です。verses(詩節)はパターンに従いますが、通常はそれぞれ異なる歌詞があります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adrianna DMM英会話講師
回答
  • "Climax of the song"

  • "The hook of the song"

  • "Chorus of the song"

Normally in English we refer to the most catchy, well known, main part of a song as one of the following: "Climax of the song", "The hook of the song" or "Chorus of the song".

Example sentence: The climax of the song is so catchy, I love it!
歌の一番盛り上がる部分は "Climax of the song" "The hook of the song" または "Chorus of the song" と呼ばれます。

例文:
The climax of the song is so catchy, I love it!(この歌のサビはすごく耳に残る。大好き)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • the catchy part

  • the best part

さまざまな表現の仕方ができると思いますので、シンプルな言い方も紹介してみます。

・the catchy part

catchy は日本語の「キャッチー」と同じように使うことができます。一番よく覚えられているような部分を表せます。

・the best part

こちらは「一番良いところ」という意味になります。このように「サビ」を表現してもいいかもしれませんね。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa J DMM英会話
回答
  • the catchy part of a song

  • hook

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・the catchy part of a song

catchy は「キャッチーな」という意味で、つまり口ずさんでしまう部分(多くの場合はサビ)を表すことができる表現です。

・hook

hook という表現もよく使われます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

239

79476

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:239

  • PV:79476

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら