No matter how hard I peddle, I can't move in the strong wind.
It's hard to ride a bike in the wind, no matter how hard I peddle.
It's hard to ride a bike in strong winds, even when peddling hard.
英訳1:no matter how ...は、「どんなに…であっても」という意味の表現です。
「ペダルを漕ぐ」は peddle です。
英訳2:「風の中で自転車に乗るのは、どんなにペダルを漕いでも(進まないので)難しい」という文です。
ride a bike で「自転車に乗る」となります。
英訳3:「一生懸命ペダルを漕いでも(進まないので)、強風の中自転車に乗るのは難しい」が直訳です。