世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

終わった話をぶりかえすなって英語でなんて言うの?

もう終わったんだからいいって
male user icon
Hiroさん
2017/02/08 01:03
date icon
good icon

48

pv icon

24883

回答
  • Don't bring that up again.

こんにちは。 Don't bring that up again. 終わった話を蒸し返すな。 bring up again は「蒸し返す」という意味の表現です。 bring up だけだと「育てる」「持ち出す」などの意味もあります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Don't beat(whip) a dead horse.

「終わった話を蒸し返す」は英語で beat(whip) a dead horseと言います。 死んだ馬をにムチを打つ ↓ 無駄なことをする、決着のついた話を蒸し返す 無駄なことをする という意味になります。 このセリフを言うのであれば 冒頭にcome on(もう~)をつけて Come on.Don't beat a dead horse. (もう~、終わったことを言わないで) と言うとHiroさんの気持ちが良く伝わると 思いますよ。 come onに特に感情を込めて下さいね。 参考になれば幸いです。
回答
  • Don't return to a discussion that's already over.

  • Don't try to revive a discussion that's already done and dusted.

return to ...は「…に戻る」、revive は「…を復活させる」という意味です。 done and dustedとは、「完全に終わっている」という状態を強調して言いたいときによく使われる言い回しです。 また、「もうすでに話し終わった議題であり、誰も意見を変えないことはわかりきっているのに、議論を続けようとするのは、意味がない」という意味でときどき使われるイディオムがあります。それは、flogging[beating] a dead horse です。(死んだ馬をむちでたたいても、何も変わらないことから) 例文でもチェックしてください: eg: Asking Tom to approve the project is like flogging a dead horse. (= Tom will never approve the project, so it's a waste of time to continue asking.) トムは全然プロジェクトに賛同してくれないから、頼み続けるのは時間のムダだ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

48

pv icon

24883

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:24883

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー