世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

危ないからもう少し道路の端に寄って歩きなさいって英語でなんて言うの?

通学途中の小学生に道路の中央を歩かないように声掛けしています
default user icon
TAKASHIさん
2017/02/08 18:37
date icon
good icon

9

pv icon

5378

回答
  • It's dangerous, so walk closer to the curb.

  • Don't walk in the middle of the street, it's dangerous. Walk closer to the curb.

curb = (道路の) 縁石 上記の1番目は直訳 2番目はアメリカ人のお母さんがもっと言いそうな表現
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "It's dangerous, so please walk closer to the edge of the road."

「危ないからもう少し道路の端に寄って歩きなさい」は英語で"It's dangerous, so please walk closer to the edge of the road."と表現できます。 "It's dangerous"は「それは危険です」を意味し、その後のアクションの理由を説明します。 "so"は、「そのため」や「だから」といった意味で、原因と結果を接続します。 "please walk closer to the edge of the road"は「道路の端にもっと近づいて歩いてください」という内容の指示です。
good icon

9

pv icon

5378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら