子供が道を塞ぎさらに前から来る人を避けようとしないって英語でなんて言うの?
最近の自分の困ったことについてです
子供たちが広がって歩きそして
前から人が来ても片側に寄ったりしようとしない
と言いたいです!
回答
-
Kids block the road and don't move out of the way for others
-
Kids walk all over the sidewalk and don't move out of the way
-
Children block the sidewalk and won't move to one side for people coming the opposite way
英語で、この表現はいろんな言い方で言えます。以下の説明ご覧ください。
まずは定義:
子供 = children・kids
道 = ”road” でもここは「sidewalk」か「path」の方が正しいです。
塞ぐ= ”to block” ”to stand in the way"
前から来る人 = people coming from ahead/people coming from the opposite direction
避ける = to move out of the way, to avoid (physical contact)
全体としてこの三つの例文で言えます。