世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いただきますって英語でなんて言うの?

全く同じ意味の言葉がなくても、食事前に使えるあいさつがあれば知りたいです。
default user icon
Ayumiさん
2015/11/03 18:29
date icon
good icon

143

pv icon

41262

回答
  • Let's eat!

  • Dig in!

  • Let the feast begin!

「いただきます」に代わる表現として、 Let's eat! 「さぁ食べよう!」 Dig in!  カジュアルな言い方なので雰囲気の良いレストランでは使うのを避けてくださいね。 Let the feast begin!  feast - [ごちそう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109105/)、祝宴 直訳すると「さぁ宴の始まりだ!」になるのでアメリカなら感謝祭やクリスマスで親戚一同がそれぞれ大皿に[食べ物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34477/)(ごちそう)を持ってきて集まるパーティーなどに使えます。
回答
  • Bon Appetit.

英語には「いただきます」に当たる表現は 存在しないとお考えください。 何か言いたい場合にはフランス語の Bon Appetit.(ボナペティ) で代用するのが一般的だと思います。 ちなみに英語に直訳すると good appetite(良い食欲) という意味です。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I humbly receive this food.

  • Thank you for the food.

Itadakimasu This is often translated as 'I humbly receive' In this context it is safe to assume that in using this term one is thankful and humbly accepts the food that has been prepared _____________________________________________________________ I humbly receive this food. This is the closest English translation to 'itadakimasu' humbly - this term is used to accept the food without pride or arrogance
Itadakimasu いただきます。 'I humbly receive' 謙虚に受け取りますという意味でよく訳されます。 この文脈では、用意してもらった食べ物を謙虚にいただきますという意味で使います _____________________________________________________________ I humbly receive this food. 謙虚な姿勢でこの食べ物を受け取ります。 これが英語で 'itadakimasu'を説明するときの直訳です。 humbly - プライドやおごりなく受け取る、謙遜して、謙虚という意味
Denton DMM英会話講師
回答
  • "Bon appétit"

  • "Enjoy your meal"

  • "Let's enjoy!"

"Enjoy" has recently become a well used message before any 'enjoyable' activity people may be doing in the UK. "Bon appétit" is a French phrase spoken before a meal and is widely used in the UK and Europe.
UKでは、何か人が楽しいことをするときに伝えるメッセージとしてEnjoyが使われ始めています。 "Bon appétit" はフランスの借用語で、食事の前に使われ、UKやヨーロッパで広く使われています。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • They all look delicious!

直訳すると、「どれもぜんぶ美味しそうですね!」となります。 Looks yummy! 美味しそう!(少しカジュアルです) Smells so nice! すごくいいにおい! なども、よく使います。 他の先生も書かれているように、英語では「いただきます」という表現はありません。 なので、「おいしそう」「お腹すいちゃった」といった感情表現で代用します。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Let's pray.・・・Amen.

日本の一般家庭ではあまり馴染みがないかもしれませんが、キリスト教を信仰する家庭では食事の前に一言お祈りを捧げる習慣があります。 Let's pray.「祈りましょう」 に始まり、その日を無事に過ごせたことへの感謝、目の前に置かれた料理への感謝、今後も平和で健康に過ごして行けますようにという祈りなど、その時々に応じてあらゆる気持ちや祈りを神に捧げ、最後に Amen.「アーメン」 と述べてから食事に手を伸ばします。 日本語の「いただきます」は私たちの血肉となるために犠牲となった命をいただくことへの敬意と感謝の念がありますね。 キリスト教のお祈りでは「食事を与えてくださる神への感謝」の気持ちがあります。 考え方や言葉の向け方は違っても、どちらも「感謝」という点では共通していることがうかがえます。 もし一緒に食事をされる方がクリスチャンであれば、(あるいはそれ以外の宗教や文化の方でも)そのような違いや共通点を話題に話を広げられても面白いかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Bon Apetite

  • said before eating meaning have a good meal or enjoy your meal

from the french language used as a polite phrase before commencing eating, translates as have a nice meal, good meal. "Bon Apetite!".
フランス語からの借用語があり、食事を始める前に使われる丁寧なフレーズです。意味は、「素晴らしい食事ができるように」ということです。 "Bon Apetite!".
Homa DMM英会話講師
回答
  • Enjoy!

  • Dig in!

Both of these words can be used to express to your company to start eating their meal.
どちらも、相手に食事を始めるよう伝える言い方です。
Eli M DMM英会話講師
回答
  • Let's say grace.

  • Enjoy your meal!

  • Happy eating!

In English, before consuming a meal the words above can be used. Grace is a short prayer that expresses gratitude for the meal. You can say what you want during your prayer of grace. At the end of the prayer, we say Amen which means "so be it." "We are thankful for the food we are about to receive, thank you to the hands that prepared it and to the elements that made this meal possible. Amen"
これらは、食事を始める前に使うフレーズです。   Graceとは、食事に感謝を表す短いお祈りのことです。 お祈り中に、自分が欲しいものを言うことができます。お祈りの最後に、「そうあらしめよ」という意味のAmenと言います。   "We are thankful for the food we are about to receive, thank you to the hands that prepared it and to the elements that made this meal possible. Amen" (これから頂く食事に感謝します。食事を食べられることに感謝します。アーメン。)
Tiyani DMM英会話講師
good icon

143

pv icon

41262

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:143

  • pv icon

    PV:41262

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー