ご参考になれば幸いです。
この表現を使うとき、「いただきます」の意味を説明しますのでそのままで「いただきます」は引用マークの中にあります。
「って意味」は英語で「means」や「has the meaning of」と言います。どっちでも使っても構いません。
「命」は「life」と言う意味があり、この状況でちょうどいいです。
文頭の大文字にご注意ください。
ご参考になれば幸いです。
When we say 'itadakimasu,' it means we're receiving life. It's a way of showing gratitude for the food and all the life that went into it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
When we say 'itadakimasu,' it means we're receiving life. It's a way of showing gratitude for the food and all the life that went into it.
とすると、「[いただきます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/202/)って命をいただきますって意味だよ」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
gratitude 感謝の気持ち
参考になれば幸いです。