近い意味のいくつかの慣用句があります。よくあることで、英語では普段同じ意味に応じるいくつかの言い方もあります。
I'm fine just as I am. = 私はちょうど私のように[大丈夫です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)
I'm just who I am. = 私はただ[ありのまま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44654/)の私です
人にどうこう言われたくない = I don't want to be told who/what to be.
ご参考になれば幸いです。
I couldn't care less about what others say about me
1番目は「私は私だから(私の好きにします)」。スラングです。
2番目は「[他の人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86578/)の私に対する[意見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51053/)なんか気にならない」です。よくネイティブもcould care lessと間違って言ったりしますが、本当はcouldn'tです。
I'm myself and don't want others to tell me what to do.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll do me.
私は自分がやりたいようにします。
I'm myself and don't want others to tell me what to do.
私は私なので、他の人にどうこう言われたくないです。
ぜひ参考にしてください。