ここら辺に住んでるんですか?って英語でなんて言うの?

ある観光地は世界中から観光客が訪れ国際色豊かである。その街に魅せられ移住を決意したものもたくさんおり一見しただけでは旅行者なのか現地移住者なのか見分けがつかない。
求めてるのはDo you live around here ? じゃないです。 Are you a resident or a tourist ? とかありですか?
default user icon
( NO NAME )
2017/02/10 05:36
date icon
good icon

39

pv icon

19457

回答
  • Are you from here?

    play icon

このように聞けば「ここの出身ですか?」となるので、もともとそのエリアに住んでる人なら"yes" ですし、旅行者はもちろん、そこに住んで間もない人は"no" でしょう。出身という意味自体が曖昧なので、このように聞けばほぼ、その人がそこに居着くまでの経緯が聞けるはずです。
Are you a resident or a tourist ? は間違いではないですが、あまり洗練された言い方ではないと思います。
回答
  • Do you live around here?

    play icon

  • Are you from around here?

    play icon

(1)
Do you live around here?
→この辺にお住まいですか。

(2)
Are you from around here?
→この辺のご出身ですか。


★(1)
相手がその国の出身でないとわかるときは、(2)では尋ねないほうがいいですね。
その場合はこちらがいいと思います。
相手がその国の出身者でも、もちろん使えますよ。

★(2)
この質問は相手の出身地を尋ねます。
「生まれ(育ち)はこの辺りですか」という質問です。
相手が明らかにその国の出身者でないとわかるときには使わないようにしましょう。


例)

A: Are you from around here?
B: No, I'm from Brazil.
[New Interchange Teacher's Edition 2 より]
----

A: Do you live around here?
B: No, I'm visiting my friend who lives in the tenement across the road.(いえ、道の反対のアパートに友達が住んでいて、会いに来たんです)
[The Second Seraph より]
----


「Do you live around here? ではダメ」ということですが、とてもフレンドリーでよく耳にする表現です。ぜひ活用してください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Are you a local here?

    play icon

  • Are you from around here?

    play icon

A 'local' refers to a person who lived at a certain place such as a town, city, or district.
Let's say you were born and raised in Shibuya.
We can say that you are a local from Shibuya.
Many native speakers use the word 'local' in these instances.

For example, you are a tourist in an English-speaking country and you need to find a convenience store, the conversation can go like this:

You: I'm sorry. Excuse me. Are you a local here?/ Are you from around here?
Local: Yes.
You: Thank you. Can you help me find the nearest convenience store, please?
Local: Sure. 7/11 is just down this street.
You: Thank you.
「local(地方)」とは、町、都市、地区などの特定の場所に住んでいた人を指します。
あなたが渋谷で生まれ育ったとしましょう。
あなたの地元は渋谷だと言えます。
多くのネイティブスピーカーは、このような場合に「local(地元)」という言葉を使用しています。

たとえば、あなたは英語圏から来た観光客であり、コンビニエンスストアを見つける必要があるとします。
そんな場合、会話は次のようになります。

例文:
あなた:I'm sorry. Excuse me. Are you a local here?/ Are you from around here?
(すみません。あなたはここに住んでいますか?/あなたはここの地区の出身ですか?)

地元の人:Yes.
(はい。)

あなた:Thank you. Can you help me find the nearest convenience store, please?
(ありがとうございます。最寄りのコンビニエンスストアを見つけるのを手伝っていただけませんか?)

地元の人: Sure. 7/11 is just down this street.
(もちろんです。セブンイレブンはちょうどこの通りにあります。)

あなた:Thank you.
(ありがとう。)
回答
  • Are you a native of this area?

    play icon

  • Is this your hometown?

    play icon

A native of an area is someone who was born and raised in
that place.
If you ask someone whether a place is their hometown, you
want to know if that is where they were born.
A native of an areaは、その場所生まれ育った人のことを意味します。
また、その場所があなたのhometownかと尋ねれば、生まれた場所がどこであるかを知りたいことを意味します。
Shams DMM英会話講師
回答
  • 1. Do you live near here?

    play icon

  • 2. Are you from 'round these parts?

    play icon

1. This is a typical UK query when someone wants to know if you live locally. This is really important if you may want to date this person in the future!
2. This seems like a quote from a crazy American movie. Did anyone see 'The Hills Have Eyes'?
'round = around
These parts = this area
But anyway, if you say this, you should understand where this person lives:
"Are you from 'round these parts?"
"No, I come from Peru."
"Uh, ok."
1. これはUKではその地元に住んでいるのかどうかを尋ねるよくある質問です。今度デートする時に使える情報ですよね。
2. アメリカのThe Hills Have Eyesっていう映画みたことあるかな?多分そこからきたフレーズです。
'round = around
These parts = this area
けどどちらにせよ、相手の済んでいる場所はわかっているべきですね。
"Are you from 'round these parts?" ここら辺出身なのかい?
"No, I come from Peru." いや、自分はペルーです。
"Uh, ok."ああ、そうですか。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Do you stay around here?

    play icon

  • Are you from around here?

    play icon

1, Do you stay around here?
This asks the listener if they are living in the immediate area. Even if they are not living in the area they may tell you that they are familiar with the area and help you to your destination.

2. Are you from around here?
This question does not specifically limit the question to if they live in the specified area, however most likely if the listener is from the area they may have some valuable and helpful information for you.
1. Do you stay around here?
これは、相手に近くの地域に住んでいるかどうかを尋ねます。 彼らがその地域に住んでいない場合でも、彼らはその地域に精通しているかもしれないので、あなたに役立つ情報を持っているかもしれません。

2. Are you from around here?
これは、特定の地域に住んでいるかという質問に限定するものではありませんが、その地域の人の場合は、貴重で有益な情報があることでしょう。
OllieVee DMM英会話講師
回答
  • Are you from these parts?

    play icon

  • Do you live local?

    play icon

  • Are you from the area?

    play icon

There are many ways to say, 'Do you live around here?'
Are you from these parts?- 'these parts' refers to the local area. It is quite an informal way of saying 'Do you live locally?'
Do you live local?- Are you living in the local area, or in other words, 'close to the area you are right now'.
Are you from the area?- generally means 'Are you living locally?' but can also mean, 'Were you born here? For example, 'Are you from the area, originally?'
Possible answers- 'Yes, I live just down the road (very near here)"
'No, I am just visiting on holiday.'
'Well, I used to live here. In fact I was born here but I now live a hew hours drive away. I am just visiting my family.'
Do you live around here?'ここら辺に住んでるの?
と聞く表現はたくさんあります。
Are you from these parts?- '
these parts'はその地域を意味しています。'Do you live locally?'と聞くのにかなり砕けた言い方になります。
Do you live local?- あなたはその地域に住んでいますか、言い換えると、'close to the area you are right now'今いるところの近くの地域
Are you from the area?- 一般的に 'Are you living locally?'を意味しますが、 'Were you born here?'ここで生まれたの?と言う意味もあります。例えば、'Are you from the area, originally?'もともとここら辺出身なの?
可能性のある回答- 'Yes, I live just down the road (very near here)"うん。ちょうどすぐそこ。
'No, I am just visiting on holiday.'
いいえ、休暇できてます。
'Well, I used to live here. In fact I was born here but I now live a hew hours drive away. I am just visiting my family.'
えっと、昔ここに住んでました。実はここで生まれたんだけど、今は数時間ドライブしたところに住んでいます。ただ家族を訪ねてきました。
Silvanat DMM英会話講師
回答
  • Are you from around here?

    play icon

  • Do you live around here?

    play icon

2)Do you live around here?
- This means you want to know if the person stays in the area you are in.
This questions implies that you want to ask more questions about the area and you may need help with the place.

2)Do you live around here?
(あなたはこのあたりに住んでいますか?)
これは、あなたがいまいる地域に住んでいるかどうかを知りたいということを意味します。
この質問は、その地域についてたくさん質問したい事や、
その場所についての助けが必要かもしれない事を示しています。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Are you local? /from here?

    play icon

  • I want some advice on eating nearby...i'd prefer to ask a local.

    play icon

"Are you local?" is a concise and easy way to ask " do you live around here?"
Local knowledge can be invaluable when we need an opinion on what is best in a
tourist area or indeed elshwere ,when you are : "a stranger in the hood";-D
I always try to find someone "local" for the best advice!
"Are you local?"
地元の方ですか?

 " do you live around here?"「この辺りに住んでいるのですか?」と聞く簡単な表現です。

ある場所に土地勘がない場合は、地元の人に意見を聞くことはとても価値があるものです。一番いいアドバイスが欲しいので、私はいつも地元の人を探します。
 
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Do you live around here?

    play icon

  • Are you from around here?

    play icon

  • Are you a local?

    play icon

When asking somebody any one of these questions, you are asking if they are currently living in the area that you are in.

It is common for many people to visit tourist attractions and often at these spots, one meets tourists and local alike. At these places we often see and meet interesting people and if you're gregarious enough you might strike up a conversation with someone. It would then be appropriate to ask them if they are from the area of which you're visiting.
Lenae DMM英会話講師
good icon

39

pv icon

19457

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:19457

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら