「だからそのままにしておいたの?」って英語でなんて言うの?

親「なんでドアがあけっぱなしなの?」
子「なんか分からないけどかたくて。。」
親「えっ、だからそのままにしてたの?(無責任ねえ、ドロボウが入ったらどうするのー)」

Is that why you left it as it was?

であってますでしょうか。


default user icon
Mimiさん
2017/02/10 19:25
date icon
good icon

2

pv icon

1739

回答
  • Is that why you left it open?

    play icon

  • That's why you didn't lock it?

    play icon

  • You should have locked it.

    play icon

記載されている文章で問題ないと思います。ただ気になるのは、ここの「開けっ放し」というのが、物理的にドアが開いている状態なのか、それとも鍵がかかっていない状態のいずれを指しているのかということです。鍵を掛けていないなら、didn't lock itの方が良いかもしれませんね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

2

pv icon

1739

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら