虚勢を張るって英語でなんて言うの?

力もないのに力があるかのようにふるまう人とか国とか。よろしくお願い申し上げます。
default user icon
hirosanさん
2015/12/25 23:46
date icon
good icon

12

pv icon

9298

回答
  • act tough

    play icon

  • put on a tough act

    play icon

>虚勢を張るって英語でなんて言うの?

「act tough」、「put on a tough act」が最もシンプルな言い方になるかと思います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Apparently North Korea's put a man on the sun.(「北朝鮮の宇宙飛行士が、太陽に着陸したって発表があったよ。」)
B: Okay. There's putting on a tough act, and then there's ridiculous.(「虚勢を張るにも、限度が・・・。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Brad says he can beat your record now.(「ブラッドが、今の自分だとお前の記録を破れるってよ。」)
B: Aw, he's just acting tough.(「虚勢を張ってるだけだ。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

他の言い方として、以下があります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bluff
bravado
pretend to be strong(←直訳なので、英語としてちょっと地味)

When things are looking grim just bluff your way through.(「ピンチの時は虚勢を張ればいい。」)
I could see through his bravado.(「彼は虚勢を張っているつもりだったが、見破った。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • bluff

    play icon

動詞 bluff も使えます。
「虚勢を張る、はったりをかける」
という意味です。

例)It was beyond question that he was bluffing.
彼が虚勢を張っていたことは、明白だった。
good icon

12

pv icon

9298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら