電線を張る・張り巡らせるって英語でなんて言うの?
電信柱に電線を張るように指示するときや、たくさん張る=張り巡らせるように指示するときはどういえば良いのかわかりません。
Put power lines to the power poleとかでいいのでしょうか。
回答
-
Run power lines along the telephone poles.
-
Run power lines in different directions.
「電線を張る」場合の「張る」は、run を使って言うことができます。
Run power lines along the telephone poles.
「電柱に電線を張る。」
「電柱」は、telephone pole や hydro pole とも言えます。
「電線を張り巡らす。」も run を使って言うことができ、
Run power lines in different directions.
を直訳すると、「異なる方向に電線を張る。」=「電線を張り巡らす。」となります。
ご参考になれば幸いです!