世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

意地を張るって英語でなんて言うの?

つい、つまらない意地を張ってしまうと言いたいです
female user icon
YUさん
2018/10/10 22:26
date icon
good icon

17

pv icon

13806

回答
  • be stubborn

    play icon

  • be obstinate

    play icon

  • be headstrong

    play icon

dig your heels in (idiom) -かかとを掘る(諺) つまらないことで – over a trivial matter
回答
  • to be stubborn

    play icon

  • to be inflexible

    play icon

  • to be persistent

    play icon

例文一: He is always stubborn. 彼はどうしても意地を張ってしまう性質です。 例文二: He is always inflexible. 彼はどうしても意地を張ってしまう性質です。 例文三: He is always persistent. 彼はどうしても意地を張る性質です。 ・"stubborn"と"inflexible"は悪いことですが、"persistent"は良いことです。 ・アメリカ英語では"stubborn as an ox"・"stubborn as a bull"・"stubborn as a mule"がよく使われています。「牡牛・驢馬のように頑固である」を意味します。 ・上記の形容詞の代わりに、"to not give up"または"to not give in"も言えます。「諦めない」の直訳です。この二つは好意的な意味合いです。 例文四: He never gives up. 彼はどうしても意地を張る性質です。 例文五: He never gives in. 彼はどうしても意地を張る性質です。
Michael H DMM英会話講師
good icon

17

pv icon

13806

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら