いまだに人種差別が横行していますって英語でなんて言うの?

ある国のレストランに行っても黄色人種なのでオーダーもとってもらえませんでした
TAKASHIさん
2016/12/21 15:35

52

35457

回答
  • Even now, racial discrimination still prevails.

  • Even these days, racism is still widespread.

  • Even though it's 2016, racism is still prevalent.

英訳1:「いまだに」は、even now で言い表せます。
また、それぞれの単語の意味は以下の通りです:

racial - 人種の/discrimination - 差別/prevail - 有効である、通用する

英訳2:「いまだに」は、even these days とも言えます。
また、それぞれの単語の意味は以下の通りです:

racism - 人種差別/widespread - 広く普及している

英訳3:even thoughは、「~だけれども」という意味の接続詞です。
prevalentは形容詞で、「普及している」です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Racism is still rampant.

TAKASHIさん、
ご質問ありがとうございます。
いろいろな差別があるんですね。
寂しいですね。

{英訳例}
Racism is still rampant.
人種差別はいまだに横行している。

{解説}
rampant は「(犯罪などが)はびこって, 横行して」という意味です。「〈植物が〉〔場所に〕はびこっている, 生い茂る」(ジーニアス英和大辞典)という意味もあります。
racism は「人種を理由に人を不当に扱うこと」をいいます。

{例}
Racism is rampant in the United States.
人種差別は米国で横行している。
【出典:KUT-Sep 9, 2016】

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

52

35457

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:52

  • PV:35457

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら