ちょうどいいくらいに冷めるまで待ってって英語でなんて言うの?
子供に飲み物を用意したが、熱すぎるのでちょうどいい温度に冷めるまでと言いたいときです。
回答
-
It is too hot now. Please wait for a while.
It is too hot now. Please wait for a while.
「熱すぎるから、しばらく待って。」で通じると思います。
回答
-
Wait until it cools down.
Wait until it cools down. は「冷めるまで待ってね」と言う意味です。
It’s really hot so wait until it cools down, ok?
(とても熱いので冷めるまで待って、ね?)
と言えますよ。参考に!
回答
-
Wait until it cools down
wait
待って
until it cools down
ちょうどいいくらいに冷めるまで
for a whileをつけない方がいいと思います。英語でa whileという表現は、長い間(一時間以上)というニュアンスだからです。
ご参考になれば幸いです。