変に気を遣わないで、って英語でなんて言うの?

私が期待し過ぎるのを心配して、彼が変に気を遣った返信しかしてくれません。「変に気を遣わないで!」とちょっと怒りたいです。worry ではなく…
default user icon
nn さん
2018/04/23 23:22
date icon
good icon

9

pv icon

7046

回答
  • Please don't mind what I feel too much.

    play icon

  • Please don't mind how I feel too much.

    play icon

ちょっと怒っているように相手に思わせたいなら、この2つの文から、" please "を省けばいいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Don't walk on eggshells with me.

    play icon

  • You don't have to choose your words so carefully with me.

    play icon

  • Stop tiptoeing around.

    play icon

加筆ですが、「気を遣いすぎないで」と言いたいときのフレーズがいくつかあるので、参考までに。

①walk on eggshells
直訳すると、卵の殻の上を歩く。ですが、意味的には、慎重になる。です。
Don't walk on eggshells with me.
私に対してそんなに慎重にならないで。はっきり言って。
と言った感じになります。

②choose your words carefully
言葉選びに慎重になる。
You don't have to choose your words so carefully with me.
私に対して言葉選びを慎重にならなくていいよ。

③tiptoeing around
足音を忍ばせる。という意味です。
Stop tiptoeing around.
慎重になるのやめて。

②は you don't have to とつけているので、~しなくていいよ、と少しやわらかい言い方ですが、①と③はこのまま言えば怒ってる感じは伝わると思います!

お役に立てれば幸いです!
good icon

9

pv icon

7046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら