世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気をつけてねって英語でなんて言うの?

主に2つのパターンがあります。 1つ目は「体に気をつけてね」のように気遣う場合。 2つ目は「運転気をつけてね」のように注意を促す場合です。
default user icon
maakoさん
2018/09/13 05:59
date icon
good icon

318

pv icon

189300

回答
  • Be careful.

  • Take care.

Be careful.は、危険や失敗の恐れがある場面で [注意喚起](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39162/)する時に使われる表現です。 油断すると失敗するから「[気を付けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36702/)」 という感じです。 例文 Be careful driving. It is raining. 運転には気を付けて、雨が降っているから Take care.は「気遣い」を表す表現です。 人を見送る際に「気を付けて帰ってね」という場合や お見舞いに言った際に「[お大事に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5846/)」という時に 使われます。 日本語では場合によっては「[ご自愛ください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50872/)」 と訳すこともあります。 <ボキャブラリー> be careful = 気をつけて take care = 気をつけて、お大事に、ご自愛ください 参考になれば幸いです。
回答
  • Take care of yourself.

  • Please have a safe drive.

ご質問ありがとうございます。 1) 「[身体に気をつけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59394/)下さい。」になります。 2) 「[運転](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62413/)に気をつけて下さい。」になります。 "Please"は、省略してしまってもかまいません。 応用して、 Have a safe flight. [安全な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68359/)空の旅を。 などとも使用出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Take care

  • Drive safe

  • Be careful

体などを「気を付けてね」、「元気でね」という場合はtake careと言います。 運転などで「気を付けてね」と言いたい場合はdrive safeと言います。飛行機などに乗る人に向かって言う場合は、have a safe flightなどと言います。 何か危ないことをしに行く人に対してはbe carefulです。
回答
  • Take care

「気をつけてね」は、英語で "take care" と言います。 「体に気をつけてね」や「運転気をつけてね」を英語にしたら、"take care" で大丈夫です。もっとはっきりを言いたい場合、もう少しい付けられます。 「体に気をつけてね」は "Take care of yourself" と言えます。 「運転気をつけてね」は "Take care when driving" と言えます。 *実は、"Take care on your way to ○○" という表現をよく使います。「○○に行くとき、気を付けてね」という意味です。例えば、"Take care on your way back home" 「家に行くとき、気を付けてね。」
回答
  • Be careful

  • Stay safe

  • Take care

1つ目の 「体に気をつけてね」は “Take care”を使います。 Take care of your body Take care of yourself 2つ目の「運転気をつけてね」は 全部使える。 Be careful when driving Stay safe whilst driving Take care whilst driving Whenとwhilstどっちでも使える。両方は”運転の時きをつけてね “の意味があります。
回答
  • Take care

  • Be careful

  • Be safe

「体に気をつけてね」= Take care of your body. 「運転気をつけてね」= Take care driving. Drive safe. Drive safely. Be safe driving. ご参考までに
回答
  • look after yourself

  • take care

「気をつけてね」というのは take care か look after yourself で言うことができます。 「体に気をつけてね」というニュアンスがあるほうは look after yourself です。 「運転気をつけてね」の場合では take care on the road のほうがいいと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • Take care

  • Drive carefully

  • Be careful

ご質問ありがとうございました。 「気をつけてね」は英語で言うと「To be careful」ですね。 「体に気をつけてね」の場合は「Take care」をよく言います。「Take care of yourself」もよく使います。どちらでもいいと思います。「Please take care of yourself」もいいと思います。「Take it easy」もよく言います。これは「ゆっくりしてね」のが近いんですが「気をつけてね」と同じ気持ちも伝わると思います。 「運転気をつけてね」は「Drive carefully」か「Drive safely」かただ「Be careful」をよく言います。どれでもいいと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • Take care of your health!

  • Watch your health!

  • Be careful while driving!

「気をつけてね」を言う場合がたくさんあるので、場合によって英語の訳しが少し変わります。「気を付けてね」は基本的に「Be careful of/while 〇〇」というフレーズを使用します。「of」の後ろは名詞が来ます。「while」の後ろは現在進行形です。 「体に気をつけて」は英語で「Be careful of your health」と言う訳しです。「体」は「body」に訳せますが、「健康」の「health」という意味です。又は「Watch your health」にも言います。「Watch」は前に来るので「ご注意ください」という意味です。 「運転気をつけてね」は「Be careful while driving」に訳せます。「While」が入っているので、運転をしながら、気を付けてくださいといういみです。
回答
  • Be careful.

  • Take care.

  • Drive safe.

「気をつけてね。」という文章を英訳すると、「Be careful.」も「Take care.」も言っても良いと考えました。運転気をつけて欲しい場合に、「Drive safe.」という表現を使っても良いです。「Drive」は「運転する」という意味があって、「safe」は「安全」という意味があります。例えば、「Drive safe! There’s a lot of ice on the roads.」と言っても良いです。「Roads」は「道」という意味があって、「ice」は「氷」という意味があります。
回答
  • Take care.

  • Be careful.

Take care. 体に気をつけてね・お大事に Be careful. 気をつけてね・注意してね 上記のように英語で表現することができます。 take care は「お大事に」というようなニュアンスの英語表現です。 とてもよく使われる定番の英語フレーズです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

318

pv icon

189300

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:318

  • pv icon

    PV:189300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら