ヘルプ

「自分を型にはめる」って英語でなんて言うの?

自分を型にはめるような生き方はしたくない、みたいなことを言いたいです。古い考え方にとらわれたくないとか、枠に押し込めたくないとかいろいろ言い換えできそうですが、このようなことを言いたいときの表現を教えてください。
MIKIさん
2017/02/15 03:01

8

8380

回答
  • Never categorize yourself.

型にはめるっていうのは、自分をどこかの類に振り分けようとすることですよね(違ったらごめんなさい)。自分がこういう人間だって、決めつけちゃうと、本当は出来る可能性がいっぱいあるはずなのに最初から諦めたりしちゃう。

作ってみました
You won't break through your limit once you categorize yourself.
自分を型にはめてしまった時点で、自分の限界を超えられなくなる。
回答
  • I don’t want to live by boxing myself in.

  • I don’t want to limit myself.

  • I don’t want to hold myself back.

「hold myself back」と言うのはやりたいことまたはやらなくていけないことは怖いから、やればいいと分かっているのに自分のことを制限するという意味です。「limit myself」と「box myself in」(自分を枠に押し込める)と言う表現は同じような意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

8

8380

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:8380

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら