Who the hell passed off the conterfeit money to me?
Hey, who did this? Someone pass off the bad coin to me!
◆「(偽物を)つかませる」には "pass off"という表現があります。
◆「偽金」は "conterfeit money" の他 "bad coin"という表現もあります。
◆「おい誰だよー」のところは口語表現ですので
・"Who pass off the conterfeit money to me?" のWho の後に the hell を付ける方法と、二文に分けて
・”Hey, who did this?" (おい、誰がやったんだ?)
・”Someone pass off the bad coin to me." (誰かが偽金を私につかませた)
という言い方をする、
二通りの表現を提案させていただきました。
おっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。