指を挟むって英語でなんて言うの?
ドアなどで、指を挟むとは何ていいますか?
こどもがよく、挟んだ~と泣いています。
こんなときの会話の表現が知りたいです。
回答
-
I slammed my finger in the door.
-
I got my finger stuck in the door.
ドアに指はさめちゃったよ!
You got your finger stuck in the door?
ドアに指はさめちゃったの?
Poor you... Need a band-aid?
かわいそうに・・・。絆創膏いる?
回答
-
My kid got his finger squished in the door.
会話的な表現として「うちの子がドアに指挟んじゃってね~」みたいに言いたいときは、このような表現でよいと思います。「squish」は「ぐにゅっとつぶれる」ニュアンスなので、指がドアに挟まったときの痛々しい感じを表現するのに良いと思います。参考にしていただければ幸いです。
回答
-
I got my finger stuck in the door.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I got my finger stuck in the door.
ドアに指を挟んでしまいました。
get one's finger stuck は「指を挟む」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。