ドアから離れてね。手を挟むといけないよ。って英語でなんて言うの?

子供がエレベーターの扉を触りたがるのですが、
手を挟むと怖いので注意したい時のフレーズを教えて下さい。
default user icon
MEGさん
2017/10/14 11:50
date icon
good icon

12

pv icon

6748

回答
  • Move away from the door!  You don't want your hand to get shut in the doors!

    play icon

  • Get out of the way of the door.  What if you get your hand stuck in the doors!

    play icon

「ドアから離れてね。」は英語ではこのようです。

Move away from the door!
Get out of the way of the door.

「手を挟むといけないよ。」

You don't want your hand to get shut in the doors!
What if you get your hand stuck in the doors!

危ないよ!→ It's dangerous!

気をつけて!→ Be careful!

ご参考までに。
回答
  • Get away from the door. You don't want to trap your fingers.

    play icon

  • Move away from the door, you don't want to trap your finger.

    play icon

質問ありがとうございました。

この文を直接翻訳した場合は、「fingers」の代わりに「hand」を使います。しかし、英語では "trap your fingers in the door"「ドアに指を挟む」と言う方が一般的です。その理由は、通常、ドアが閉じた場合に指の先端だけで、手全体を挟まないからです。

get away from: ...から離れる
move away from: ...から離れる
どちらも同じ意味です。
例えば:
Move away from the rope, you may trip.
ロープから離れて、落ちるかもしれません。
Get away from the dog or he will bite you.
犬から離れなさい、噛むでしょう。
good icon

12

pv icon

6748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら