"I don't mind non-branded items as long as the quality is guaranteed."
ブランド品でないものも、品質が保証されていれば受け入れることを表現したい時に使えるフレーズです。贅沢なブランドに固執しない立場を示しています。
- "I don't mind"
「私は気にしない」や「私は構わない」という意味で、柔軟な態度を示していることがわかります。
- "non-branded items"
「ブランドでない商品」という意味で、ブランドを特定していない一般的なアイテムを示します。
- "as long as the quality is guaranteed."
「品質が保証されている限り」という意味で、最も重要視するのは品質であり、それが確保されていればその他の要素は問題ではないという考えを示しています。
類義語や関連フレーズ:
- I'm fine with generics if the quality is there. (ジェネリック(非ブランド)品でも品質が良ければ私は大丈夫です。)
- As long as it meets my quality standards, the brand doesn't matter to me. (私の品質基準を満たすなら、ブランドは問題ではありません。)
関連語:
- guarantee (保証する)
- standards (基準)
- non-branded (非ブランドの)
ご参考になれば幸いです。