うれしい悩みって英語でなんて言うの?

新入選手が予想以上にチームの戦力になることが分かり、監督はうれしい悩みをかかえている。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/19 20:16
date icon
good icon

12

pv icon

7943

回答
  • 1a trouble I'd like to have

    play icon

  • 2a worry worth contemplating

    play icon

  • 3first-world-problem

    play icon

苦しみを伴わなくても 悩むことはありますね。 
「あれもこれも好き!選べない。ああ、どうしよう」そんな状況で使えるのが

 1 a trouble I'd like to have
直訳は「持っていたい悩み」

次に
悩む価値がある」というニュアンスを打ち出すのが2
worthは 「価値がある」という意味です。直後に名詞もしくは動名詞で「価値があること もの」を置きます。
contemplate は「熟考する」という意味です。
直訳は「塾考する(ずっと考えている)価値のある悩み」「考えるだけの値打ちがある悩み」

3は 1や2と少し異なるニュアンスを持ちます。
first-worldは 先進国を意味します。 この場合は「いい立場にいる(人)」と比喩的に使います。
例えば
発展途上の国々に比べ 先進国は物質的にも 生活面でも豊かです。
そんな状況の中での悩み、つまり「 恵まれている環境も中で さらに贅沢な悩み(を持つ)」というニュアンスがでます。
直訳は「恵まれた世界(環境)の中での問題、悩み」

いかがでしたでしょう。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • a good problem

    play icon

  • The rookies turned out to be all talented and ready to play in real games, so the coach now has more players than he can use. But it's a good problem to have.

    play icon

「新人たちは、才能があって即戦力になることがわかって、チームには、コーチが使いきれないほどの選手数がいます。でもそれは、良い問題(悩み)です」

turn out to be ( )は、( )であることが分かる。

「即戦力になる」は、ready to play in real games(本番の試合でプレーする準備のある)と訳しました。

うれしい悩みは、英語で「良い問題」(a good problem)といいます。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • have an enviable problem

    play icon

もう他のアンカーの方がお答えしているので、わたしは補足的に。

ここで紹介した enviable という語は「人がうらやむような...」という意味です。
(動詞 envy の派生語です)

an enviable life:うらやましい生活
an enviable talent:うらやましい才能
an enviable position:人が羨むような地位

この単語を利用して an enviable problem というと、他の人が「わー自分もそんな悩み抱えたーい」と思うような悩み、という意味になりますね。

参考までに☆彡
good icon

12

pv icon

7943

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7943

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら