世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焦りは禁物って英語でなんて言うの?

今のかれに、焦りは禁物だ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/19 20:40
date icon
good icon

17

pv icon

12912

回答
  • "A watched pot never boils" is the right word for him.

「焦りは禁物」は英語でA watched pot never boils と言います。 「見られているポット(なべ)は絶対に沸騰しない」 ↓ 「焦ってもロクなことがない」 という意味になります。 the right word for himは 「彼にぴったりの言葉だ」という意味です。 参考になれば幸いです。
回答
  • He doesn't need to be so hasty.

加筆ですが、シンプルな言い方もいかがでしょうか? He doesn't need to be so hasty. 彼は焦る必要はない。 焦りは禁物は、 haste makes waste 急げばゴミしか生まれない という言い方のことわざもありますが、 今の彼に、焦りは禁物だ。 と言うことだったので、こういう言い方もできるんではないでしょうか? お役に立てれば幸いです!
good icon

17

pv icon

12912

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:12912

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら