世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんな時に限ってって英語でなんて言うの?

これは私の現状です。 母が心臓発作で突然入院。ーそんなときに限ってー 歯が揺れだして 運よく治療できましたが。焦りました・
default user icon
kaoriさん
2018/02/24 07:03
date icon
good icon

30

pv icon

31552

回答
  • Right when ...

  • It couldn’t have been at a worse time.

Right when = その時に(限って) 1つの出来事が他の出来事にかぶっておきる時に使います。 例えば “Right when I was about to leave, my phone rang” = 家を出ようとした時に電話が鳴った It couldn’t have been at a worse time = さらに悪いタイミングは無い (位、悪い). “My mother was admitted to the hospital due to a heart attack, and my tooth started wobbling. It couldn’t have been at a worse time.” = 母は心臓発作で入院され、その時に私の歯が揺れだした。もっと悪いタイミングがない。
回答
  • Just when my mother got into the hospital for a sudden attack, my tooth started wobbling.

Just when my mother got into the hospital for a sudden attack, ちょうど母が突然の心臓発作で入院した時に、 my tooth started wobbling. 歯が緩みだした。 Just when:〜したちょうどその時に wobble:グラグラする 直訳するのが難しいのですが、近いニュアンスになるかと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

30

pv icon

31552

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:31552

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら