You are a good boy/girl, so you can sit still, can't you?
例文1の
Can you sit still, honey?
☆sit still (じっとすわっている)
例文2
Can you keep sitting, sweetie?
☆keep sitting (座り続ける)
nicely も使って大丈夫ですよ☆
例文3
You are a good boy/girl, so you can sit still, can't you?
(直訳・いいこだから、じっと座っていられるよね?)
ちなみにhoney, sweetie をつけて、愛情を示しています。
(honey, sweetie は、恋人・結婚相手以外にも、子供にもよく使います)
ご参考まで。
「ちゃんと(良い子に)座っていられるかな?」は、英語で "Can you sit nicely like a good kid?" と言うことができます。
"Can you" は「できますか」を意味し、何かを尋ねるときに使います。
"sit nicely" は「きちんと座る」を意味します。「nicely」は「きちんと」または「上手に」などといった意味を持つので、この場合に使用することは適切です。
"like a good kid" では「良い子のように」という意味を表現しています。