子どもに、「ズボンあげなさい!」って英語でなんて言うの?

保育園の園児でちゃんとズボンをあげてない子に指摘したいです。
default user icon
Meggyさん
2018/05/16 19:27
date icon
good icon

9

pv icon

6626

回答
  • Pull up your trousers (pants) properly!

    play icon

  • Pull your trousers (pants) up, please!)

    play icon

  • Can you pull your trousers (pants) up, please?

    play icon

「ズボンあげなさい!」= Pull up your trousers (pants) properly! / Pull your trousers (pants) up, please!) / Can you pull your trousers (pants) up, please?

ボキャブラリー
pull (~) up = あげる
trousers (英)/pants(米)= ズボン
properly = ちゃんと
can you ~ ? = ~してくれる?

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Pull up your pants the correct way.

    play icon

  • Pull up your pants, please.

    play icon

  • Pull up your pants!

    play icon

You can say either of these examples and you can demonstrate how to do it. I look after a small child and I will say, "Pull up your pants!" nicely. It is a simple sentence to say to a child and after demonstration they will understand. Repeating is also key, repeat "Pull up your pants." a few times so it will sink in.
この例のどれも使うことができますし、実際にやって示すこともできます。

私は小さな子どもの世話をしているのですが、優しく Pull up your pants!「パンツ(ズボン)を上げなさい」と言います。子供に言うのに分かりやすい文ですし、実際にやってあげると子供は理解します。

繰り返して言うのも重要です。よく理解してもらうように Pull up your pants. と何度か繰り返して言ってみて下さい。
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • You need to pull up your trousers!

    play icon

  • Your trousers are falling down!

    play icon

  • Are you wearing a belt?

    play icon

Well, there are two points to make.
1. In the UK, 'pants' are under garments. We say 'trousers' on this side of the water.
2. It depends on the age and intelligence of the child you are addressing, how subtly or otherwise you inform them about this issue. You could just give an order using the imperative form:
"Pull up your trousers!" Probably this would be appropriate for a persistent offender.
For a more mature child, it may be enough to ask if they are wearing a belt. They will deduce that you have noticed their trousers are falling down - and hopefully address the problem
ポイントは2つあります。

1. イギリスでは "pants" は下着です。こちらでは "trousers" と言います。

2. 話題にしている子供の年齢や知能によります。どれだけ微妙にか、そうでなければこの問題について知らせます。命令文を使ってただ指示をすることができます。
"Pull up your trousers!"「ズボン/パンツを上げなさい!」
この表現は常習犯には良いかもしれません。

もう少し成長した子供にはベルトをしているのかを聞くだけで十分かもしれません。ズボン/パンツがずり落ちてきているのをあなたが気づいていると推論してくれるでしょう。そしてうまくいけば問題を言葉にしてくれるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Pull your trousers up!

    play icon

  • Sort your trousers out!

    play icon

The UK English word for pants is "trousers". When they are hanging down and not on properly we tell people to "pull your trousers up!"
When something is not correct and in the case of clothing not put on properly we tell people to "sort it out". This means to fix it and make it proper. In this case you could say "Sort your trousers out!"
イギリス英語で「ズボン(pants)」は「trousers」と言います。ズボンが下がっている(ちゃんとはいていない)人には「Pull your trousers up!」と言います。

「sort out」は、何かが正しくないとき(服をキチンと着ていないなど)に使います。「直す、キチンとする」という意味です。
ここでは:
"Sort your trousers out!"(ズボンちゃんとはいて)
と言えます。
Lou A DMM英会話講師
回答
  • Please pull up your plants

    play icon

When you're trying to tell a child to pull up their pants, then you can say:
-Please pull up your pants.
-You need to pull up your pants.
-Fix your pants. They need to go up one.
ズボンをあげるように子供に言いたい場合は、以下のような文章があります。
-Please pull up your pants.
(ズボンをあげようね。)
-You need to pull up your pants.
(ズボンをあげないと。)
-Fix your pants. They need to go up one.(ズボンをなおして。ちょっと上にひっぱらないと。)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Pull your pants up my love

    play icon

  • Straighten your clothes out my darling

    play icon

To tell a child to pull their pants up is to tell them to straighten their clothes out. It is kind to say my love, or my dear, or my sweet, at the end of the sentence to show love and kindness.
pull your pants up(ズボンを上げなさい)と子供に言うのは、straighten your clothes out(服をきちんとしなさい)と言うことです。
my love、my dear、またはmy sweetを文章の最後につけて言うのは、愛情や優しさと表れです。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Pull your pants up properly!

    play icon

  • Please pull up your pants.

    play icon

Properly means into it proper, or normal state, orderly, etc... For example: She stacked the papers properly on the table.
"Pull your pants up properly!" and "Please pull up your pants." are both ways to ask someone to pull their pants up.
"Properly" は「適切な[通常の]状態に」「きちんと」などという意味です。
例えば:
She stacked the papers properly on the table.
(彼女は書類を適切な順序でテーブルに置きました)

----
"Pull your pants up properly!"
"Please pull up your pants."
(ズボンを上げなさい)

どちらもズボンを上げるよう伝える言い方です。
Alyss DMM英会話講師
good icon

9

pv icon

6626

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6626

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら