We shouldn't turn away from the fact that many people died of Ebola virus disease.
Don't bury your head in the sand.
「~から目を背ける」はturn away from~と言います。
We shouldn't turn away from the fact that
many people died of Ebola virus disease.
私達は、多くの人がエボラウイルスで亡くなったと
いう事実を忘れてはいけない
bury one's head in the sandは
「現実から目を背ける」というイディオムです。
bury one's head in the sandの直訳は
頭を砂に埋めるで
↓
現実から目を背ける
という意味になりました。
参考になれば幸いです。
Naokiさんへ
以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
close one's (my, his, their, etc.) eyes to ○○
という表現でも「○○に気づかないふりをする」
「○○を無視する」という意味を表せます。
ex. They close their eyes to the truth.
彼らは真実から目を背けている
日本語でも、「彼の失敗には目をつむろうじゃないか」
と言うことがあり、それに似ていますね。
*ただし、日本語の「目をつむる」は、英語では
forgive(許す)の方が近いのでは?と個人的には
考えております。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Naokiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄