質問なんですがって英語でなんて言うの?

レストラン注文時のロールプレイング中[先生がウェイター役、自分が客役]、役ではなく、この言い方あってますか?などの英会話に関する質問をしたいとき、なんといえばいいでしょうか? 途中で質問すると、客役での質問と勘違いされてしまいます。 また、質問終えたあと、[ロールプレイングに戻って続きをお願いします] というようなことを言いたいとき、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
sakuさん
2017/02/20 20:01
date icon
good icon

5

pv icon

6013

回答
  • Wait, can I ask a question?

    play icon

ロールプレイングをやっている間に一旦、役ではなく、英会話に関する質問をしたい時に「質問なんですが」と言いたいならこのようなら良いです。 Wait, can I ask a question? その wait が入れたら、少し今やっている事(ロールプレイングの事)を休憩をしたいを表します。多分口調などによりますけど、多分先生がわかります。 先生が気づかなたっら、「Can I ask you a question outside of this roleplay」と言えたら先生がわかります。 普段に、「質問なんですが」の直訳は「I have a question, but...」とか「Can I ask a question...?」などになります。 ご参考までに!
good icon

5

pv icon

6013

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら