まずは、すごく一般的な言い方から
He's a keeper
彼はキープするべき
彼は逃したダメ(ニュアンス訳)
Don't let him go
かれを逃しちゃだめ
優しい感じで言うならJust some friendly advice, but I don't think you should let him go
Just some friendly advice→友達としてのアドバイス
He's the one
彼と結婚するべき
"the one"結婚相手、運命の出会い
と意味します
言うときにゆっくりと滑舌良くいうことが大事
個人的に、友達のアドバイスがとても大事ですね。
長く言うなら
I've seen your boyfriends in the past and my intuition says that he's the one
過去の彼氏見てきたのですが、感覚的に今の彼は運命の相手(結婚するべきよ)
その他のレクチャー:
Think hard before giving him up
彼を逃す前よーく考えて欲しい