余裕のない男はださいって英語でなんて言うの?
『余裕のない男はダサいよね』
『自身のない男はだめだよね』
教えて
回答
-
Inflexible men are lame.
-
Unconfident men suck.
Lame = ダサい
Suck = ダメ
Inflexible men are lame! = 余裕の無い男はダサい。
Unconfident men suck! = 自身が無い男はダメ!
尚、「〜よね!」を言いたい時は “〜 right?” (でしょ?) 又は “〜 don't you think ?” ( 〜と思わない?)
“Inflexible men are lame don’t you think?”