終電がないって英語でなんて言うの?

飲み過ぎちゃって終電を逃してしまいました。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/17 17:13
date icon
good icon

8

pv icon

9160

回答
  • I missed the last train

    play icon

  • There are no more trains

    play icon

「逃す」は"miss"と言います。
「終電」は"last train"です。
①は、「終電を逃した」という意味です。

②は、「もう電車がない」という意味です。
回答
  • I missed the last train.

    play icon

こんにちは。

「終電」は last train と言えます。

例:
I missed the last train.
終電逃した。

It looks like I've missed the last train.
終電逃したみたい。

There aren't any trains left. I can't go home.
終電なくなった。帰れない。


ちなみに「始発」は first train で OK です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

8

pv icon

9160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら