Our company plants trees as part of social contribution activity.
・plant trees:木を植える(植林する)
・social contribution activity:社会貢献活動
「私達の会社」を主語にしていますが、もし自分も植林を行っているのであれば、weを使っていう事もできます。
例)We plant trees as part of our company’s social contribution activity.
「私たちは、私たちの会社の社会貢献活動の一環として植林しています。」
ご参考になれば幸いです。
Our company plants trees as a part of our Social Responsibility.
We plant trees as a part of our Corporate Social Responsibility.
We plant trees as a part of our CSR activities.
社会貢献活動は、欧米では感心の高いトピックなので、準備しておくにはとても良いフレーズですね(^^)
(ちなみに、Corporate=企業の、Social=社会の、Responsibility=責任、という意味ですね)
Our company plants trees as a part of our Social Responsibility.
↑
これが一番、質問者さんの文章に沿った自然な言い方ですね。私達の会社、が先に出ているので、後の、Corporate(企業としての)という部分は省略します。plantに三人称単数のsをつけてプランツと発音するのをお忘れなく(^^)
CSRという略語が日本でも一般的に使用されているので、頭文字に沿ってCorporateも入れて表現したい場合には、前部分の企業や会社という部分は省略して、主語をWeにしましょう。
↓
We plant trees as a part of our Corporate Social Responsibility.
3番目、もし質問者さんが、企業のCSR担当者だとすると、会話では、CSRをそのまま使いますよね。CSRを使った言い回しも書いておきますね。CSRをアルファベットのまま発音するので、最後に activities をつけてあげると、相手により伝わり易いでしょう。
↓
We plant trees as a part of our CSR activities.