本当だ!クルクル回ってるね!って英語でなんて言うの?
子供が外で、ヘリコプターや室外機等の羽が回っているのを見つけたときに、
「わ!本当だ!クルクル回ってるいるね〜(^^)」
と言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
Wow! You're right!
-
It IS spinning!
わ!というのは、
Wow!(うぉう!的な発音です。)
で、すごい!と感心している感じが伝わります。
そのすぐあとに、
You're right!
(本当だね!)と続けます。
このYou're right! という言い回しで、
お子さんが言っていることに、
”正にその通りだね!あなたが言っている通りだね!”
という共感と肯定のニュアンスが入ります。
お母さんやお父さんが小さいお子さんに良く言う言い方ですね。
クルクル回っているね〜(^^)
という部分においても、質問者さんはお子さんが言っていることに対して、
本当だね〜、と肯定してあげたい感じだと思います。
その場合、
It IS spinning!
(It's と省略せずに、IS にアクセントを置いて強調して言うことで、
ほんとに回っているよね!
というニュアンスになります。)
こちらも、お子さんを褒める感じで親御さんが良く使いますよね。
これらは、ほぼセットのように、子供に言う定形的な言い回しですから、
覚えてしまいましょう。
お子さんは褒められて嬉しくなると思います(^^)
褒めて伸ばす、英語でもその様な言い回しが身につくとよいですね。
がんばって下さいね(^^)
回答
-
Oh! It's really spinning!
-
Oh, it's true! It's spinning!
「本当だ!」→「It's true!」
「本当だ!くるくる回ってるね!」というのは、「Oh, it's true! It's spinning!」と表現します。
「Oh! It's really spinning!」は、単純に「本当にくるくる回ってるんだ!」という意味です。