ニューヨークへ旅行に行きます。
帰りに空港(JFK空港)までタクシーで行くために、ホテルのフロントに手配のお願いをしたく質問をさせていただきました。
ちなみに、考えたのは以下の言葉です。
空港の場所と時間も伝えた方が良いかなと思っています。
Cloud you take a cab for me? I have to go to JFK airport at 12PM.
Would you call a taxi, please? I have to go to JFK airport by 12PM.
ご質問の英文で間違いなく通じます。
さらに上を目指されるならば、動詞には
call を使うといいと思います。
call a taxi
で「タクシーを呼ぶ」ですね。
時間ですが、12時「までに」と言いたいはずなので
by を使うと良いでしょう。
例:
Would you call a taxi, please? I have to go to JFK airport by 12PM.
タクシーを呼んでもらえますか?12時までにJFKに行く必要があります。
Could you please call a taxi for me?
私のためにタクシーを呼んでくれませんか?
Can you arrange a taxi for me to arrive at JFK airport at 12pm?
I would like to arrange a taxi for JFK airport (tomorrow) so that I arrive at 12pm.
It is a good idea to arrange the taxi beforehand as you requested and to tell them the time and date.
You say either of these phrases at the reception and they will understand your request.
I hope this helps!
Have a good day!
Could you please call a taxi for me. I need to be at the airport by 7pm.
Usually when you ask the hotel staff to call the taxi for you you need to give them more information so that they can give the right information to the taxi driver as well. The hotel staff will then give you feedback e.g the pick up time etc
Could you call a taxi for me please?
Would you be able to call a cab for me please?
Could you book a taxi for me?
*All very similar meanings.
'taxi' is more used in the UK
'Cab' is more American
You could also say:
*Could you book an Uber for me?
*How do I book a taxi?
*Could you show me how to hail a taxi? (this means off the street)
*Where can I get a taxi from? (if you need to go to a taxi rank)
*Could you book me a taxi to.... (destination)
Hope this helps! ^ ^
Could you call a taxi for me please?
Would you be able to call a cab for me please?
Could you book a taxi for me?
*全てはとてもよく似た表現です。
'taxi'はイギリスでより使われています。
'Cab'はよりアメリカらしいです。
あなたは以下のようにもいうことができます。:
*Could you book an Uber for me?
*How do I book a taxi?
*Could you show me how to hail a taxi?
(これは通りから離れていることを意味します)
*Where can I get a taxi from?
(タクシーの列にいく必要がある場合)
*Could you book me a taxi to.... (目的地)
役に立ちますように!^^
Would you/could you call a taxi for me please? I have to be at the airport by 12 noon.
I need a taxi/Uber to the airport
I need car service to the airport
Would you implies "will you" and could you implies "can you". Hotel staff typically have directories of designated car service agents. Hence, one would simply ask them to contact or call a taxi.
Since hotel staff expect their clientele to make such requests as hiring a taxi to the airport, it is possible just to tell them that you need a taxi instead of asking. Car service is a synonym to taxi, uber, or other similar paid means of being driven to a particular destination.
Would you iは "will you" そして could you は
"can you"と同じです。
ホテルのスタッフは、指定されたタクシーの
業者の名簿を持っています。
ですから、タクシーを呼ぶように
頼めば良いです。
ホテルのスタッフは、お客様がタクシーを
呼ぶように頼むことを分かっていますので、
頼むのでなく、ただタクシーが必要だと言えば良いです。
Car serviceはtaxi,uber,同様の特定の
目的地へ車で送ってくれる有料の
サービスと同じ意味です。
I would like to go to (place)...do you think you could call for a taxi?
Would you be kind enough to call for a taxi on my behalf?
I would be grateful if you could please call a taxi for me.
他の例文です。
-Would you be kind enough to call for a taxi on my behalf?
私の代わりにタクシーを呼んでくださらないでしょうか?
-I would be grateful if you could please call a taxi for me.
もしあなたが私のためにタクシーを呼んでくれたらとても感謝いたします。
Please can you arrange a cab for me at... to the JFK airport.
Could you order a cab/taxi for me please.
Would it be possible to book a transfer for the hotel to JFK Airport
Please can you arrange a cab for me at... to the JFK airport (I need to be there for 12pm) - Say this to the reception before you go to your room for the evening/night. You could also ask for a "wake up call" - the reception will call you at a time to make sure you are awake.
Could you order a cab/taxi for me please - this can be used if you have 15/20 minutes spare and you can wait in the hotel lobby until your transport arrives.
Would it be possible to book a transfer for the hotel to JFK Airport - some hotels offer their own transport, this is known as a "transfer"
Please can you arrange a cab for me at... to the JFK airport (I need to be there for 12pm) - - 夜あなたの部屋に行く前に、これをフロントにお伝えください。 また、「モーニングコール」を求めることもできます。レセプションは、目を覚ましていることを確認するために一度を電話します。
Could you order a cab/taxi for me please - 15分20分余裕があり、それが到着するまでホテルのロビーで待つことができます。
JFK空港へのホテル送迎を予約することは可能でしょうか?いくつかのホテルは独自の送迎サービスを提供しています。これは「transfer」として知られています。
Could you please book a taxi for me? - When we order a taxi we sometimes use the word book. It has the same meaning as arrange in this situation. You can also use book in other situations.
'book a ticket'
'book a table'
Could you arrange for a taxi for me at [time]? - This phrase can be used if you want to specify the time at which the taxi should arrive, just say the time you want to leave in place of [time].
Could you please call me a cab? - This sentence is an American way to say what we did in example one. Example one is something you might hear in the UK.
例文
Could you please book a taxi for me?
タクシーを予約して頂けますか?
タクシーを予約する時は”book”という語を使います。この状況では”arrange”と同じ意味です。他の状況でも"book"を使えます。
'book a ticket'(チケットを予約する)
'book a table' (テーブルを予約する)
例文
Could you arrange for a taxi for me at [time]?
(~時)にタクシーを手配して頂けますか?
この表現は、タクシーが着く時間をはっきりと言いたい場合に使えます。(時間)のところに時間を入れて言って下さい・
例文
Could you please call me a cab?
私にタクシーを呼んで頂けますか?
この文は最初例文の内容を、アメリカ人が言うような表現です。例1の言い方をイギリスでは聞くかもしれません。
Can you call me a taxi?
I need a taxi to get me to JFK for 12pm
Please could you book a cab to take me to JFK for 12pm
It is entirely up to you if you divulge desination details to the hotel staff or just to the taxi driver.
Can you call me a taxi?
タクシーを呼んでもらえますか?
I need a taxi to get me to JFK for 12pm
12時にJFK空港に行くタクシーが必要です。
Please could you book a cab to take me to JFK for 12pm
12時にJFK空港に着くようにタクシーを予約してもらえますか?
目的地の詳細をホテルスタッフに告げるか、あるいはタクシードライバーだけにするかはあなた次第です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Could you please call a taxi for me?
「タクシーを呼んでいただけますか?」
とてもシンプルな言い方です。
call a taxi で「タクシーを呼ぶ」となります。
ちなみに、take a taxi/cab と言うと「タクシーに乗る」となります。
ぜひ参考にしてください。