はっきりとした数はわからないけどって英語でなんて言うの?

日本にいる外国人の数とか自分の町の人口など。「はっきりとした数はわからないけどだいたい〜くらいだと言われている」という感じです。
Fumiyaさん
2017/02/21 16:29

8

7134

回答
  • I don't know the exact number of ---

exact 「正確な」
exact number of -- ~の正確な数字

I don't know the exact number of foreigners living in Japan, but I heard it's about 0000 or so.
「日本に住んでいる外国人の正確な人数はわからないけど、0000人ぐらいだと聞いている」

or so 「~ぐらい」 正確なことがわから無い時、濁したいときなどに"or so"をよく使います。
回答
  • I can't really give an exact number.

  • I don't really know the exact number.

Fumiyaさんの文は はっきり と けど を使ったから、私は exact と can't really say のような表現を入れました。これらを使えば、言っていることが曖昧になります。

Give は a/an と使われているが、know は the と使われています。

I can't really give you an answer.
I don't actually know the answer.

8

7134

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7134

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら