Hello!
ユーコネクトのアーサーです。
「御社」「弊社」は日本文化の元になっている「上下関係」の表現ですので、日本語特有の表現です。英語でいうと
your company, our companyと言いますが、少し距離感がありあまりオススメしません。
英語では普通に「you」「we」と言います。
Interviewer: Why are you interested in working with us?
面接官:どうして弊社に[希望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36382/)されていますか?
特にカジュアルな場合、御社は「you guys」でも言います。
Interviewee: I think my work experience matches what you guys are looking for.
[面接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36757/)を受けている人:私の[経歴](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76325/)が御社が希望されていることにあえると思います。
よろしくお願いします!
アーサーより
御社と弊社は日本語特有の表現です。英語ではそういうビジネス敬語の表現は存在していません。
けれども、御社と言いたいなら普通に your company と言います。弊社は my/our company です。My company → 私の[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)(直訳)Our company → 私たちの会社
our = 私たちの
my = 私の
your = あなたの
例文
Interviewer: Why are you interested in our company?
面接官:どうして弊社に希望されていますか?
Interviewee: I think my work experience matches what your company is looking for.
面接を受けている人:私の[経歴](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76325/)が御社が希望されていることにあえると思います。
ご参考までに!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
your company / our company
you / we
いずれも「御社・弊社」という意味の英語表現です。
日本語独特の表現なので、英語では「あなたの会社」「私たちの会社」、または「あなた方」「私たち」となります。
ぜひ参考にしてください。