If you don't want to have a meeting, then we don't need to have one.
相手側が打合せを希望していなければ、弊社は打合せをしなくて大丈夫です - If they don't want to have a meeting, then we don't have to have one.
他人(第三者)に言うなら上記の文章で大丈夫ですが、第三者や他人ではなく、向こうの会社直接にいうなら If you don't want to have a meeting, then we don't have to/need to have one がいいと思います。
If you don't require a meeting, then we don't have to have one もいいと思います。こちらの方がフォーマルです。
"If you don’t need a meeting, we don’t need to have one."
"If you don’t need a meeting, we don’t need to have one."
"If you’re not looking for a meeting, we’re fine not having one."
"If you don’t want a meeting, we’re happy to skip it."
「希望していなければ」は英語ではだいたい
If you don’t want / If you don’t need / If you’re not looking for …
の形にします。