気分転換って英語でなんて言うの?

なんかやる気が出ない時などには気分転換が必要、というケース。
female user icon
yoshikoさん
2015/12/28 10:42
date icon
good icon

219

pv icon

188129

回答
  • for a change

    play icon

  • change of pace

    play icon

  • I need a break/diversion.

    play icon

「気分転換」はいくつかの言い方ができます。

1. for a change
「気分転換に」という意味の表現です。こちらを一番よく使うかなって思います。

例:I need to get some exercise for a change.
気分転換に運動したい。

I'm gonna get a different haircut today, for a change.
今日は気分転換に違う髪型にしようかな。

2. change of pace
pace は「歩調」とかそのまま「ペース」の意味です。これを変えることで「気分転換」になるわけですね。

3. I need a break.
これは直訳「休憩が必要」ですね。「気分転換が必要」のニュアンスで使えます。

I need a ~ の他の表現では I need a diversion などと言うこともできます。
diversion は「気晴らし」という意味の表現です。

ぜひ使ってみてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I need some fresh air.

    play icon

I need some fresh air.
というのは文字通りには「新鮮な空気が必要」ですが、
そこから「気分転換」を意味します。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

219

pv icon

188129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:219

  • pv icon

    PV:188129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら