世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ここまできて、こわいものなんて今更何もないって英語でなんて言うの?

ニュアンスが合っていれば日本語を添削してもらって大丈夫です!笑 ラインの一言にしようと思ってます! おねがいします!
default user icon
( NO NAME )
2017/02/22 03:15
date icon
good icon

13

pv icon

8429

回答
  • Since I have come this far, I'm fearless.

Since~は接続詞で、~なのでと いう意味を表します。 I have come this farは 「こんなに遠くまで来た」が直訳ですが、 意訳すると「ここまで来たら」という 意味になります。 このthisは「これ」という意味ではなく 「こんなに」という意味です。(副詞) fearlessは「恐れを知らない、怖いもの知らず」 と意味になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • I've come this far; I'm not afraid of anything at this point.

  • I made it this far; there's nothing I fear.

  • I am fearless at this point.

色々な言い回しがありますが、ここでは、こちらの二つ英訳例をご紹介しますね。 ①と②の最初の文章は、どちらも「やっとここまで辿り着いた・ここまで平坦な道ではなかった」というニュアンスです。その後に続く文章は、「怖いものは何もない」というニュアンスです。 セミコロン(;)を使用することで、前後の文章が繋がっていることを示します。 LINEで一言とのことですが、ちょっと長いでしょうか?(笑) こんな言い方もあります↓ I am fearless「怖いもの知らず」at this point「この時点で→ここまで来て」 これが一番シンプルでいいですね。③番目の英訳例として、付け足しておきます(笑) 少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Fear? There's no such thing! Look how much we've been through together!

 同じことでも口語的で、ちょっと違う言い方にしてみました。日本語も少しいじっています。 ★ 訳 「恐怖?そんなものないよ!一緒にどれだけのことを乗り越えてきたか考えてごらんよ!」 ★ 解説 ・主語  ご指定がなく、自分だけか話し相手も含めてのことか分かりませんでしたので、we としてみました。 ・There's no such thing,   直訳は「そのようなものはない」です。日本語でも同じことを言いますよね。  一応注意したほうがいいのは、「そのようなもの」は such a thing のように、冠詞の a が thing の直前にありますが、no は such の前に置くということです。 ・Look how much  「どれだけたくさんか見て」が直訳ですが、Look at how much... としてもどちらでもOKです。また look 今回のように文脈によっては「考える」と訳す良い場合があります。 ・be through  「乗り越える」ですが、go through でも良いです。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

13

pv icon

8429

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8429

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー