If you love your child, send him/her out into the world.
日本語の「可愛い子には旅をさせよ」のようなことわざは英語でも存在します。
1。If you love your child, send him/her out into the world.
2。A pampered child learns little; the best education is to be forced out into the world.
こういうことわざって、自分の可愛くて若い子供は大切だからこそ世の中に様々な経験、苦労、経験、チャレンジをさせたら成長するという意味です。日本語のことわざと同じ意味です。
Sally: I'm so worried, my daughter wants to go study abroad in New York. It's so much more dangerous than Tokyo.
サリーさん:娘はニューヨークで留学したがっていますよ、とても心配です。東京より割と大変危ないですよ。
Yuriko: Yes, but I'm sure your daughter will be fine. She is young, but she is a smart child. If you love your child, send her out into the world.
ゆり子さん:そう、でもサリーさんの娘なら大丈夫ですよ。若くても、頭がいい。可愛い子には旅をさせよ。