I don't like crowded places=込んでる場所が嫌いだ
crowded=混んでいる
crowd=群衆
I'm the type of person that needs a lot of space=私は多めにスペースが必要とするタイプの人間だ
これは人ごみに限らず、例えば家を借りる時に「狭いところは嫌だな」と言った意味などでも使えます。
例文
「I avoid crowded places, because it makes me feel claustrophobic」
(私は混雑した場所を避けます、それが閉所恐怖症のような感じを与えるからです)
「I need a lot of space to think and relax」
(考えたりリラックスするのに、私はたくさんのスペースが必要です)
I don't like crowds.
→人混み苦手。
I hate crowds.
→人混み嫌い。
ご存じかもしれませんが、
hate のほうが do not like ~ よりも意味が強いです。
例)
"No, I hate crowds. I’m staying home to watch it on TV."
〔The Guardian-Dec 15, 2016 より〕
She prefers sparking fountains in the backyard over community-sponsored fireworks shows.
"I don't like crowds," she said. "I'm not a fan of dragging three kids anywhere. We do them in the yard."
〔The Daily Gazette-Jul 3, 2017 より〕
参考にしてください、
ありがとうございました。
「人が多いところは嫌い」という場合に、
"Crowded places make me want to scream."
と表現することも出来ます。
"crowded"は、形容詞で「込み合った」
"make"は、使役動詞で「~させる」
"scream"は、動詞で「(苦痛などのために)悲鳴をあげる」
という意味です。私自身もショッピングモールなどの人混みが苦手なので、この表現をよく使います。
ご参考になれば幸いです。