「まさに~するところだ」は「be about to ~」と表現することができます。
aboutの前にjustを入れると「ちょうどまさに今!」と強調することもできますよ。
I'm just about to leave home.
(意訳:今ちょうど家出ようとしてるとこ!)
I was just about to call you.
(意訳:今ちょうど電話するところだったよ。)
ご参考になれば嬉しいです^^
既にいろいろな方が回答されていますが、
「絶対それ言うと思った 」は
That's (exactly) what I was about to say! とも言います。
(直訳・それは、私がまさに言おうとしていたことだ)
(exactly まさに、正確に)
(what=the thing that ~のこと)
(be about to~ ~する寸前で)
そのほか、「自分が思っていることを相手が言った時」でしたら
You can say THAT again!
(まさにその通り!)と言う表現もあります。
この場合は、that を強めに言ってください。
ご参考になりましたら幸いです。
I was gonna say the same thing!
まさに今、同じこと言おうとしてた!
I knew you'd say that.
以外の言い方のご紹介です。
この場合はご自身も同じ考えのようですので、I was gonna say the same thing!で、まさに今、同じこと、考えて言おうとしてた!というニュアンスが伝わります。