男の人が写真撮影の時に肩を組んだポーズをしていて仲良さそうな感じでした。英語でなんていうのかなと思いました。
この二つのフレーズが一番自然だと思います。「Wrap」は「包む」という意味なので、もっとフレンドリー、または感情がこもったニュアンスがあります。
例えば、「私は泣いている彼氏の肩を組む」→ She wraps an arm around her sobbing boyfriend's shoulders.
回答したアンカーのサイト
超実践英語道場 Spark Dojo
一つの決まった表現がないと思いますが、こういうのが通じます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast