世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

肩がこってしょうがないって英語でなんて言うの?

最近、ずっと肩がこってます。それを、伝えたかったのですが、「肩がこる」がわかりませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 21:25
date icon
good icon

114

pv icon

51722

回答
  • I always feel the tension on my neck and shoulder.

[肩がこる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54/)という表現は、色々ありますが、少し日本語をくだくと、自然な英語になりやすくなるので、日本語をくずしながら説明しますね。 「肩が凝ってしょうがない。」→肩が凝るということは筋肉が張っている(緊張状態にある)ということなので「私は常に[首](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56729/)と肩の張りがある」とすると自然な英語になりやすくなります。 そうすると、 I have always some tension on my neck and shoulder. になります。 【単語】 ・tension:(名詞)緊張状態、筋肉などの張り ご参考になれば幸いです。
回答
  • a stiff shoulder / stiff shoulders

「[肩こり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49586/)」にも、片方の[肩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86633/)だけが凝る場合と、両方の肩が同時に凝る場合(通常は後者)とがあります。 「肩がこってしょうがない」というのは、「肩こりに悩まされている」という意味ですので、「suffer from〜(〜に悩まされる)」を使って、下記の通り英訳してみました。 I have been suffering from stiff shoulders lately.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I have stiff shoulders.

  • I have a stiff neck.

単純に「肩が凝っている」 「首が凝っている」 という言い方です。 「凝ってしょうがない」というニュアンスはないですが、単純にただ凝っているとだけ言いたいときはこう答えてください(#^.^#)
good icon

114

pv icon

51722

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:114

  • pv icon

    PV:51722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら