世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

対岸の火事って英語でなんて言うの?

諺です。対岸でおこる火事は自分にあまり関係ないことを表した諺。
male user icon
takagiさん
2015/12/28 11:05
date icon
good icon

25

pv icon

13773

回答
  • fire on the opposite shore

  • not related to me

  • nothing to do with me

実はそのまま "fire on the opposite shore" と直訳した表現はあります。しかし、あまり日常的な表現ではなく、会話で使う相手にピンと来てもらえなかったり、ちょっと堅いように感じられてしまう可能性があります。小説などで見かけることは十分に考えられる表現なので、覚えておくことに意味はありますが。 なので日常会話においては例二つ目や三つ目のようなよりストレートな表現を使いましょう。そうすれば意図もスムーズに伝わるでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • (That's) no skin off my nose.

  • It's somebody else's problem.

  • It has nothing to do with me.

「対岸の火事」を直接翻訳すると、「That's a fire on another shore」になります。そう言うと通じるかもしれませんが、普通はそう言わないんですね。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

25

pv icon

13773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:13773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら