体幹骨格矯正って英語でなんて言うの?

お店のメニュー名を外国の方に伝えるときに訳せませんでした。
今後、日本語のメニューの下に英語表記を考えています。
力を貸して下さい。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/25 00:36
date icon
good icon

5

pv icon

5759

回答
  • (Upper body) skeletal realignment.

    play icon

  • (Upper body) skeletal correction.

    play icon

治療法によって英語での決まり用語はそれぞれ違うかも知れませんので、それを確認した方が良いと思います。例えば、カイロプラクティック、整体、接骨などは全て少し違うと思います。しかし上記の英訳例は両方とも十分通じると思います。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Skeletal & core adjustment

    play icon

  • Skeletal & core realignment

    play icon

  • Body realignment

    play icon

骨格矯正 だけだと 

骨格=Skeletal ですが、

体幹骨格矯正なので、「Skeletal & core adjustment 」

Core=体幹

「Skeletal & core realignment 」でもOKです。

上記のものでも良いと思いますが、やけに長いし言いにくいので、
「Body realignment 」でも十分意味が伝わると思います

ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
good icon

5

pv icon

5759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら