適度な距離感を保つって英語でなんて言うの?

同僚とかでもあまりプライベートに踏み込みすぎると、仕事上で不都合が生じてくることってありますよね。私は職場の人とは適度な距離感を保った方が仕事がしやすいと感じているのですが、「適度な距離感を保つ」とは英語で何と言うでしょうか?
female user icon
Megumiさん
2016/04/21 20:11
date icon
good icon

70

pv icon

60409

回答
  • I try to keep my private and work life separate.

    play icon

  • I keep a professional distance from my co-workers.

    play icon

  • I try to keep my social life separate from my work life.

    play icon

いろんな言い方がありますが
professional distance 適度な距離感が一番ニュアンスに近い英訳と思います

ただし同じニュアンスで
仕事とプライベートは別にする
I try to keep my private and work life separate.

I try to keep my social life separate from my work life.
プライベートおつきあいと仕事は別にするようにしてる

などなど

気持ちわかる!でもIn my case, I tend to make friends with people I work with :-) 仕事場の人と仲良くなる場合が多い。。。
でも気をつけなくてはならないことは事実ね。頑張って。
回答
  • I think it's important to maintain the boundary between work and your private life.

    play icon

  • I think it's necessary to keep[maintain] a reasonable distance between my work and  my private life. 

    play icon

  • I try to keep my private life separate from my work.

    play icon

英訳1:it's important to ..は「…することは重要である」という意味です。
maintainは「維持する」、boundary between A and Bは「AとBの境界線」となります。

英訳2:necessaryは「必要な」という意味で、importantと同じように、it's necessary to ...の形で使われることもよくあります。keepとmaintainはほぼ同じ意味と考えてOK。

英訳3:keep ... separate from ~は、「…を~とは分けておく」という意味です。
try to ...は「…しようとする」ですが、try not to ...「…しないようにする」を使えば、I try not to mix my private life with work.のように言えます。

その他の表現:
- keep a reasonable distance
- maintain some personal space
- try not to mix business with pleasure
- set boundaries
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I feel more comfortable to keep an appropriate distance from my work colleagues.

    play icon

  • It’s easier for me to work efficiently by maintaining an appropriate distance from my work colleagues.

    play icon

「適度な距離感を保つ」ですが、

「keep an appropriate distance from~」
「maintain an appropriate distance from ~」

と表現できます。

「職場の人たち」は、「work colleagues」。

「仕事がしやすいと感じる」は、

「I feel more comfortable to do~」
「It’s easier for me to work efficiently by doing~」

で表してみました。

ご参考にされてください☆
回答
  • I keep my personal life separate from work.

    play icon

「職場と適度な距離感を保つ」は、

"I keep my personal life separate from work."

"keep ~"は、「~の状態にしておく」

"separate from ~"は、「~と分ける」

"personal life"は、「私生活」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

70

pv icon

60409

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:60409

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら