事実ですから
もう誰が臭いの源なのかわからんくらい辺り一帯を優しく包み込んでいた。
外国の方は体臭の強い人が多いので、ワキガという概念はないそうで、こんな風に言うそうです。
回答したアンカーのサイト
ソレイユインターナショナルスクール
ワキガ(体臭)が強烈で、呼吸がしにくい状況を表現するときは、"overwhelming" つまり「圧倒するほどの」という形容詞を使用すると効果的です。"impossible to breathe normally" は「普通に呼吸ができない」という意味で、非常に強い体臭による影響を説明しています。
The body odor was so overwhelming that it was impossible to breathe normally. 「ワキガが辺り一帯に充満していて、まともに呼吸ができない状況だった。」
また、状況をやや柔らかく伝えたい場合は、"The scent of body odor lingered in the air, making it hard to tell where it was coming from."(体臭の匂いが空気中に留まり、それがどこから来るのか分かりにくい状態だった。)といった表現も可能です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
pervasive: 至る所に広がる
lingered: 残る、長引く
engulfed: 包み込む
pungent: 強烈な(匂い)