今度、おごるよ。って英語でなんて言うの?

おごってもらった時に、次は私が払うね。と伝えるときに使います。上記はカジュアルな場面ですが、「次回は当方に負担させてください」というような、フォーマルな場合についても教えてください。
male user icon
Naoさん
2017/02/27 00:29
date icon
good icon

77

pv icon

60953

回答
  • Next time it's on me.

    play icon

  • I'm buying next time.

    play icon

  • Allow me to treat you next time.

    play icon

「be on (人)」の表現は「おごる」のシチュエーションによく使われています。
「今度、おごるよ」というのは、Next time it's on me.となります。
onには、「~の支払いで、~のおごりで、~持ちで」という負担を表す意味があります。

buyを使う表現はI'm buyingのみでも使えます:
I'm buying next time.

また、「させてください」のAllow me toを使うと、フォーマルな言い方となります。
Pleaseも付けるとより丁寧です:
Please allow me to treat you next time.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Let me treat you next time.

    play icon

  • I'll buy you- next time!

    play icon

Let me treat you next time.
割とフォーマルなシーンでも使える表現です。

let me:〜させてください
treat:もてなす、おごる


I'll buy you- next time!
カジュアルな響きが上記の例よりは強くなりますが、
次回は〜を買うね(おごるね)となります。

参考になれば幸いです!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I'll get you next time

    play icon

  • I'm looking forward to treating you next time

    play icon

I'll get you next time =次奢るね

「これは俺が奢るよ」と言う時は「I got this」と言います。

海外のバーだとキャッシュオンな場合が多いので複数人で行くと代わり番こに支払うスタイルが普通です。なのでそろそろ皆次のドリンク頼むかなーと思ったら「Next round's on me! =次のは私が奢るよ!」と言います。

カジュアルに奢る時はI got thisかon meだと言う事を覚えておきましょう。

I'm looking forward to treating you next time =次お会いするのが楽しみです、そして次は是非奢らせて下さい

treat you to 〜 =〜を奢る
回答
  • Next time it's on me.

    play icon

  • I'll buy next time.

    play icon

  • Next time I'll treat you.

    play icon

「今度、おごるよ」は英語でNext time it’s on me.やI’ll buy next time.やNext time I’ll treat you.などと言えます。「今度」は英語でnext timeと言って、「おごる」は英語でto treatの意味があります。しかし、treatを使わずもっと自然な言い方があると思います。この場合にはよくNext time it’s on meと言う方がもっと一般的に使っていると思います。buyもよく使います。buyは「買う」という意味です。

例:
Since you paid for dinner tonight, next time it’s on me!
あなたは今晩夕食を支払ったので、今度は私がおごるよ!

I’ll buy you lunch next time!
今度私が昼ご飯におごるよ!

Next time I’ll treat you to an even nicer meal!
今度もっと素敵なお食事をおごりますよ!
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I will pay next time.

    play icon

  • I will take care of the bill next time.

    play icon

「今度、おごるよ。」は、

"I will pay next time."

"pay"は、そのままストレートに「支払う」という意味です。

また、少しフォーマルな表現だと、

"I will take care of the bill next time."

と言うことも出来ます。

"take care of ~"は、「~を引き受ける」

"bill"は、「お勘定」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1. It's my treat the next time.

    play icon

  • 2. Next time, it's my turn to pay.

    play icon

  • 3. Please allow me to buy you dinner the next time.

    play icon

「treat」は動詞の「おごる」、または名詞の「おごり」に相当します。または「buy you lunch/dinner」とも言います。「my turn」は「自分の順番」です。「今度」は「the next time」になります。「pay」は「払う」に相当しますが「foot the bill」、「settle the bill」とも言えます。

例文1:
It's my treat the next time.
今度は私のおごりです。

例文2:
Next time, it's my turn to pay.
今度は私が払う番です。

例文3:
Next time, it's my turn to treat.
今度は私がおごる番です。

一番インフォーマルなのは以下の例文4です:
例文4:
It's on me the next time.
今度は俺が払うね。

フォーマルな場合でも例文1~3は言えますがもっと丁寧に言う時、例文以下の文章はいかがでしょうか。

Please allow me to pay the next time.
次回私に払わせてください。

Please allow me to buy you lunch/dinner the next time.
次回、私に夕食の負担をさせてください。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'll treat you next time.

    play icon

  • Please allow me to treat you next time.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I'll treat you next time.
次はおごるよ。

・Please allow me to treat you next time.
次回はどうかわたしに払わせてください。

treat は「おごる」というニュアンスを持つ英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

77

pv icon

60953

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:60953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら